Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ69-1 当時、少ない給料より、主な報酬の要因となる株価の騰貴によって、ゲイツは成果と報酬の完璧な結合を発見した。彼は言っている、「我々はオーナー...

翻訳依頼文
PAGE 69-1
At the time, by using the appreciation of share price as a major element of compensation, rather than merely salaries, Gates found a perfect linkage between performance and reward. As he noted: 'We're using ownership as one of the things that binds us together.’

But perhaps the most telling test of the Microsoft culture was that so many of the original employees continued to work there rather than moving on to new career challenges, and how many employees remained at the company even when they were financially secure beyond their wildest dreams.

In fact, when people did leave, then Microsoft's research suggested that it was usually because the challenge had run out.
yakuok さんによる翻訳
当時、株価増加受益を単なる給与としてだけではなく報酬の主要要素として使用することで、ゲイツはパフォーマンスと報酬の完璧な関連性を見出していた。彼が述べたように、「我々は、我々を繋ぎとめておくための方法の1つとして所有権を使用しているのだ」。

しかしおそらく最も語られているマイクロソフトの文化における挑戦は、当初から在籍する多くの従業員たちが、外に出て新たなキャリアにチャレンジすることよりも会社に留まり継続して働いていたということであろう。そして見得る中で最もクレイジーな夢の中の稼ぎよりも安定した給与を得ていても会社に留まっていた従業員のその数であろう。

実のところ、人々が最終的に去った時、マイクロソフトの調査ではその理由を、挑戦するものがなくなったからだ、と提唱している。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
689文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,551円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する