Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 52-3 「私が恐れを感じたのは、友人を雇い始めたときで、そして彼らが給料を支払われるのを期待したときです。また、破産するクライアントが出たとき...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 04:50:19 閲覧 1390回
残り時間: 終了

PAGE 52-3
'The thing that was scary to me was when I started hiring my friends, and they expected to be paid. And then we had customers that went bankrupt - customers that I counted on to come through. And so I soon came up with this incredibly conservative approach that I wanted to have enough money in the bank to pay a year’s worth of payroll, even if we didn't get any payments coming in. I’ve been almost true to that the whole time.’

wktn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 16:21:14に投稿されました
ページ 52-3
「私が恐れを感じたのは、友人を雇い始めたときで、そして彼らが給料を支払われるのを期待したときです。また、破産するクライアントが出たときです。支払ってくれるとあてにしていたクライアントだったのに。そのために間もなく、信じられないほど保守的なアプローチを思い付きました。支払いがまだ入って来たこともないにもかかわらず、給与一年分を支払うに十分なお金を銀行に持っていたくなったのです。これはほぼずっとそうしてきました」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 15:11:46に投稿されました
ページ52-3
「私が恐れたのは、友達を雇い始め、彼らが支払い事を期待することであった。そしてそれから、私達は自己破産した顧客を持った-私がやりとげることを当てにした顧客。そして、私はすぐにこの素晴らしく保守的なアプローチを示した。私達にいかなる入金がなかったとしても、私は銀行に1年分のペイロールを支払うために十分なお金を持っておきたかった。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。