Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 49-1 確かにそれは、ゲイツが彼の競合他社をすべてひとくくりに語ったときに当てはまる。競合他社がゲイツを語るとき、彼らはゲイツを単独で扱った。...

翻訳依頼文
PAGE 49-1
Indeed it is telling that when Gates talked about the competition he would lump them all together. Yet when competitors talked .bout Gates, they singled him out.

LEVERAGE YOUR BITS OFF
What Gates was unquestionably good at was leveraging Microsoft's market position to provide access to new and emerging markets. The reality is that, if you own the operating system that runs a large majority of the desktop computers in the world, that gives you a lot of negotiating and marketing muscle. Not only does it generate huge amounts of cash to be reinvested in new product research and development, it also provides unique opportunities for the packaging or bundling of software products.
kaory さんによる翻訳
49-1 ページ
実はゲイツが競争相手のことを話すときにはこの3つのことをまとめていうことがあるそうだ。だが他社もゲイツについて話をするとき、彼のことを同じように指摘する。

ゲイツが明らかに得意としていることは、マイクロソフトのマーケットポジションを活用して新たに誕生したマーケットへの足がかりを作ることである。実際はこうである。世界中にある多数のデスクトップコンピューターを動作するオペレーティングシステムを思い通りにできるのなら、多くの交渉の場とマーケティングへの影響力が手に入るだろう。多額の現金を産み出し、新製品への研究開発に投資できるだけでなく、ソフトウェア製品のパッケージングやセット販売へ参画できるまたとない機会が得られるのである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
698文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,570.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter