Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] そして彼の両腕は体のバランスを保ちながらほぼ両側対称で、手首は水面すれすれを保っていることに注目してください。(2:技術改善) これは事故によるもの...

翻訳依頼文
Swimming is a perfect case study that can be extrapolated to most sports, the same underlying principles will explain many of the differences:

If you compare swimming times from now against the times from even 30–40 years ago, it isn’t even close.

Let’s look at Mark Spitz, who held the Gold Medal Record (7) before Michael Phelps came along.

If you put Phelps’ best 200 Fly time next to Spitz’s best 200 Fly Time, the difference is about 9 seconds.

Which - in swimming - is a chasm, equating to multiple body lengths. If you were filming these two racing at those times, Spitz wouldn’t even be on screen when Phelps finished.

purlwise さんによる翻訳
水泳は、大抵のスポーツを推定できる完璧な事例研究と言えます。同じ根本的な原理が沢山の違いを説明します。
現在と30–40年前の水泳時間を比較すると、全く違います。
マイケル フェルプスが出てくる前の、金メダル保持者(7回)のマーク スピットを見てみましょう。
フェルプスの200mフライの時間とスピットの時間を比較すると、その差はおよそ9秒間です。
これは、身長差を等しくしたとしても水泳の世界では大きな隔たりです。この2人をその時代に同時撮影するとしたら、フェルプスが泳ぎ終える頃にスピットはスクリーンにも映り込まないでしょう。
相談する
masa-n
masa-nさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2335文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,254.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
purlwise purlwise
Starter (High)

I've worked for NGO Plan International Japan for 3yrs, translating activity...
相談する
フリーランサー
masa-n masa-n
Starter (High)
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...