Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE18-2 マイクロソフトの成功を一つの法外な幸運に過ぎないとけなすことは簡単だ つまりIBMにその最初のPC用のオペレーティングを供給すると...

翻訳依頼文
PAGE 18-2
It's easy to put Microsoft's success down to one extraordinary piece of good luck - securing the contract to supply IBM with the operating system for its first PC. But there was more than just luck involved. Bill Gates understood the significance of the deal. He knew that an operating system providing a common platform could change the history of personal computing. He worked tirelessly for more than six months to ensure that the opportunity, when it came, would fall to Microsoft. In this way he gave luck a helping hand.
twooclockhigh さんによる翻訳
PAGE 18-2

IBMの最初のPCにオペレーティングシステムを提供する契約を結んだことによるマイクロソフトの成功を、特別な幸運の結果だとするのは簡単である。しかし、それは単なる幸運の結果というだけではない。ビル・ゲイツは、この契約の重要性をはっきりと理解していたのだ。ゲイツは、共通の基盤を提供するオペレーティングシステムがパーソナルコンピューティングの歴史を変革するものであるということを認識していた。ゲイツは、6カ月ものあいだ、辛抱強くこの機会を確実なものにするために努力を続け、その結果、時はマイクロソフトに味方したのだった。 このようにして、ゲイツは幸運が自分のものとなるようにしたのである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
536文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,206円
翻訳時間
17分
フリーランサー
twooclockhigh twooclockhigh
Starter