Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Hello artdevivre01, I clicked on the button since I trusted your title "Ma...
翻訳依頼文
artdevivre01 殿
今回、クリストフル製という表題で、それえお信用してボタンをおしてしましましたが。
(刻印は本当についていれば話は別ですが)
写真を見る限り、刻印のない100%偽物と判明しましたので、
商品を配送せす、paypalに返金手続きをお願いします。
この文面を無視して配送した場合は、更に返送料の請求権利を当方が頂きます。
2日以内に対応が無い場合は、Ebayもしくはペイパルに詐欺の疑いの”異議申告”致します。
又、9日目にはクレーム申告致します。
至急、商品はキャンセルしてください。代金は至急返金願います。
宜しくお願い致します。
尚、クリストフル製の製品は刻印が必ず ついています。
今回、クリストフル製という表題で、それえお信用してボタンをおしてしましましたが。
(刻印は本当についていれば話は別ですが)
写真を見る限り、刻印のない100%偽物と判明しましたので、
商品を配送せす、paypalに返金手続きをお願いします。
この文面を無視して配送した場合は、更に返送料の請求権利を当方が頂きます。
2日以内に対応が無い場合は、Ebayもしくはペイパルに詐欺の疑いの”異議申告”致します。
又、9日目にはクレーム申告致します。
至急、商品はキャンセルしてください。代金は至急返金願います。
宜しくお願い致します。
尚、クリストフル製の製品は刻印が必ず ついています。
Hello artdevivre01,
I clicked on the button since I trusted your title "Made by Christofle."
(If there is the Christofle engraving, it's a different story.)
However, as long as I can tell from looking at the photo, it is 100% knock-off without the engraving.
Therefore, please do NOT ship the item, but issue me a full refund via PayPal.
If you ignore this email and ship the item, I will have to ask you to cover the shipping charge for return shipment.
If I don't hear from you within 2 days, I will file a investigation request with eBay and/or PayPal for fraud.
If I don't hear from you for 9 days, I will file a claim for fraud with eBay and/or PayPal.
Please cancel my order and issue me a full refund as soon as possible.
Awaiting your action.
By the way, if the item is not knock-off, there should be an engraving.
I clicked on the button since I trusted your title "Made by Christofle."
(If there is the Christofle engraving, it's a different story.)
However, as long as I can tell from looking at the photo, it is 100% knock-off without the engraving.
Therefore, please do NOT ship the item, but issue me a full refund via PayPal.
If you ignore this email and ship the item, I will have to ask you to cover the shipping charge for return shipment.
If I don't hear from you within 2 days, I will file a investigation request with eBay and/or PayPal for fraud.
If I don't hear from you for 9 days, I will file a claim for fraud with eBay and/or PayPal.
Please cancel my order and issue me a full refund as soon as possible.
Awaiting your action.
By the way, if the item is not knock-off, there should be an engraving.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 312文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 702円
- 翻訳時間
- 約12時間