Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ12-1 ゲイツはとても聡明で創造的な人々を雇い、彼らを刺激と一定の挑戦、そして最高の労働条件の組み合わせで雇い続けた。臨時のストックオプションも...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん mochi63118 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:49:40 閲覧 1699回
残り時間: 終了

PAGE 12-1
Gates made sure the company hired very bright, creative people and retained them through a combination of excitement, constant challenge, and excellent working conditions. The odd stock option helped, too.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 21:50:29に投稿されました
ページ12-1
ゲイツはとても聡明で創造的な人々を雇い、彼らを刺激と一定の挑戦、そして最高の労働条件の組み合わせで雇い続けた。臨時のストックオプションもそれに貢献した。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mochi63118
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 22:19:09に投稿されました
12-1ページ
ゲイツは、非常に頭が切れて、クリエイティブな人間を雇い、興奮・尽きることのないチャレンジ・素晴らしい労働環境によって彼らをつなぎとめることに留意した。余った自社株の購入権を与えたことも、優れた従業員を保持するのに役立った。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。