Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 10-3ページ ハーバード中退からコンピュータアイコンへ Microsoftの隆盛は、急速かつ絶え間ないものであった。ゲイツは、すぐに自身がテクノ...

翻訳依頼文
PAGE 10-3
FROM HARVARD DROP-OUT TO COMPUTER ICON

The rise of Microsoft was both rapid and relentless. Gates soon proved that he combined a bone-deep technical understanding with superb commercial instincts. When ill health forced Allen to leave Microsoft in the early 1980s, Gates' position as leader was confirmed. In the second half of the 1980s, Microsoft became the darling of Wall Street. From a share price of $2 in 1986, Microsoft stock soared to $105 by the first half of 1996, making Gates a billionaire and many of his colleagues millionaires.
mochi63118 さんによる翻訳
10-3ページ
ハーバード中退からコンピュータアイコンへ

Microsoftの隆盛は、急速かつ絶え間ないものであった。ゲイツは、すぐに自身がテクノロジーに関する深い知識と素晴らしい商才を併せ持つ人物であることを証明した。1980年代初めにアレンが健康上の理由でMicrosoftを去ることを余儀なくされた時、ゲイツのリーダーとしての地位が確実なものになった。1980年代の後半には、Microsoftはウォール街の寵児となった。1986年には2ドルだった株価が、1996年前半には105ドルになり、ゲイツは億万長者に、彼の同僚の多くも大金持ちになった。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
555文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,249.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
mochi63118 mochi63118
Starter
大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)の翻訳をしています。勉強の一環として登録させて頂いています。