Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 6-1 1980年代の初め、ゲイツはプログラミング言語の開発者から多角経営のソフトウェア会社まで、プログラミングツールを使いこなすかのようにマ...
翻訳依頼文
PAGE 6-1
In the early 1980s, Gates masterminded Microsoft's movement from a developer of programming languages to a diversified software company, producing everything from operating systems such as Windows to applications like Word and Excel, as well as programming tools. In the process he transformed the computer industry.
In the early 1980s, Gates masterminded Microsoft's movement from a developer of programming languages to a diversified software company, producing everything from operating systems such as Windows to applications like Word and Excel, as well as programming tools. In the process he transformed the computer industry.
PAGE6-1
1980年代初頭、ゲイツはマイクロソフトの方向性を、プログラミング言語の開発者から、多角的なソフトウェア会社に転換させ、プログラミングのためのツールのみならず、Windows のようなオペレーティング・システムから、Word や Excel のようなアプリケーションまでなんでも製造するようになった。この過程で、彼はコンピュータ業界を変質させたのだ。
1980年代初頭、ゲイツはマイクロソフトの方向性を、プログラミング言語の開発者から、多角的なソフトウェア会社に転換させ、プログラミングのためのツールのみならず、Windows のようなオペレーティング・システムから、Word や Excel のようなアプリケーションまでなんでも製造するようになった。この過程で、彼はコンピュータ業界を変質させたのだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 325文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 732円
- 翻訳時間
- 20分