Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1960年代に遡ろう。アメリカの未来を研究する者たちがその世紀のうちに社会がどのように形作られるかということを予測していた時代だ。彼らはパソコンの普及を全...

翻訳依頼文
Page 5-1
Back in the 1960s when futurists in America tried to predict the trends that were likely to shape society in the rest of the century they completely missed the rise of the PC. It is no coincidence either that the young Gates devoured science fiction books.

It is not true that Bill Gates alone was responsible for putting the PC in homes and offices all over the world, any more than Henry Ford was responsible for the rise of the automobile. What the two have in common, however, was the vision to see what was possible, and to play a pivotal role in making that vision a reality.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
1960年代に、アメリカの未来学者たちが20世紀ののこりのあいだに、社会を構成するであろうトレンドを予想しようとしたとき、彼らは完全に PC の勃興を考えなかった。それは、わかきゲイツがサイエンスフィクションの本をむさぼり呼んでいたことと、まったく関係のないことではなかった。

ヘンリー・フォードが独力で自動車を普及させた、というのが真実でないように、ビル・ゲイツだけが世界中の家庭とオフィスに PC をひろめた立役者である、というわけではない。しかし、かれら二人が共通して、なにが可能かというビジョンをもっていて、その構想を実現するために重要な役割をになった。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
592文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,332円
翻訳時間
9分