Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 合コンで恋人を見つけることに、純粋な?現代人は抵抗がある。けど、考えてみてほしい。おれのおじいちゃんなんか、お見合いだぞ。合コンよりもっと不自然やんけ。け...

翻訳依頼文
合コンで恋人を見つけることに、純粋な?現代人は抵抗がある。けど、考えてみてほしい。おれのおじいちゃんなんか、お見合いだぞ。合コンよりもっと不自然やんけ。けど今考えても「まあ時代がね」くらいにしか思わない。
かに、当時はムラ社会。大家族で、イエと伝統を重んじた。一番強い繋がりは家族だ。それ故、親が自分の結婚相手を紹介するのは、現代で言えば友達の紹介で付き合いましたー★みたいなノリなんだろう。
そんな今、簡単にオンラインでタダで時空を超えて、自分で相手を探すのは当たり前だろう。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Pure (?) modern people feel funny about finding romance through singles' parties. But, think about it. My grandpa got married through arranged marriage. That is even more strange than meeting someone through parties. You may think "well, that was then." True, back then was different. The society was composed of large families and family and tradition were placed at the top. The strongest connections were that of families. Therefore, arranged marriage was just like introducing friends to friends.
Now, it is the norm to find your spouse-to-be online, regardless of where and when, for free at your fingertips.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間