Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの転送サービスは、USPSが使えるんですよね? USPSなら、日本の関税がかからない可能性があり、大手の転送会社でなく、 あなたの転送サービスを...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん shivayuu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

muratによる依頼 2012/01/12 06:49:18 閲覧 3448回
残り時間: 終了

あなたの転送サービスは、USPSが使えるんですよね?
USPSなら、日本の関税がかからない可能性があり、大手の転送会社でなく、
あなたの転送サービスを利用するメリットが大いにあります。
1梱包あたり、添付の料金表+$8で利用出来ますか?

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 06:56:47に投稿されました
For your transfer service, USPS can be used, can't it?
If USPS is used, there is possibility that no custum should be paid in Japan.
there is great advantage to use your transfer serviceinstead of large transfer company.
Can it be used by attached charge list + $8 for one package?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 07:18:01に投稿されました
USPS is available with your forwarding service, correct?
If so, there is a possibility that Japanese tariffs may not be applied, in which case, using your service instead of other large forwarding companies does have an advantage.
Can you provide your service at the price listed in the attached list plus $8 per package?
★★★★☆ 4.0/1
shivayuu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 07:22:20に投稿されました
It's possible to use USPS in your forwarding service, isn't it?
USPS has a possibility of Japanese customs-free, and there is a great merit for me to use your forwarding service not using major forwarding company.
Can I use your service with the attached price list +$8 per one package?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。