Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらは大同特殊鋼が開発した集光型の太陽光発電システムになります ドーム型のプラスチックレンズを用いて太陽光を集光し、非常に小さな発電セルに太陽光を照射...
翻訳依頼文
こちらは大同特殊鋼が開発した集光型の太陽光発電システムになります
ドーム型のプラスチックレンズを用いて太陽光を集光し、非常に小さな発電セルに太陽光を照射することで発電を行うシステムです
セルの面積が従来のものに比べて非常に小さく済むので、低コストな発電システムを作れます
また、常に太陽の位置を追いかける追尾装置と組み合わせることで、高い発電効率を確保しているシステムです
駐車場1台分のスペースに14kWから20kWの発電システムを設置することが可能です
ドーム型のプラスチックレンズを用いて太陽光を集光し、非常に小さな発電セルに太陽光を照射することで発電を行うシステムです
セルの面積が従来のものに比べて非常に小さく済むので、低コストな発電システムを作れます
また、常に太陽の位置を追いかける追尾装置と組み合わせることで、高い発電効率を確保しているシステムです
駐車場1台分のスペースに14kWから20kWの発電システムを設置することが可能です
matsuko
さんによる翻訳
This is a condensed-type photovoltaic power generation system developed by Daido Steel Co., Ltd. It uses a dome-shaped plastic lens to condense sun light. Then the condensed light is exposed to a very small generation cell to generate electricity.
Since the size of the cells are very small compared to existing ones, it enables to make a low-cost power generation system.
Moreover, in combination with tracking devices which track the sun's position, the generation system ensures high efficiency
It is possible to install a 14kW to 20kW power generation system in a one-car-parking space.
Since the size of the cells are very small compared to existing ones, it enables to make a low-cost power generation system.
Moreover, in combination with tracking devices which track the sun's position, the generation system ensures high efficiency
It is possible to install a 14kW to 20kW power generation system in a one-car-parking space.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
matsuko
Starter
アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書、ソフトウェア、半導体、医療機器分野の仕様書、マニュアル、設計書の翻訳等。
T...
T...