Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] アリババのモバイルソーシャルネットワークか?LaiWang.com 、こっそり開始 アリババがソーシャルネットワークに参入するのは初めてのことではな...

翻訳依頼文
Alibaba’s Mobile Social Network? LaiWang.com Quietly Launched

It’s not the first time for Alibaba trying to enter the social network. Taojianghu is its first product with serious interest in social networking. It makes sense for Alibaba’s eCommerce business as Taojianghu is built around Taobao, in other words, it’s meant to be a social eCommerce platform. The bad news is that Taojianghu has not gone really social at all, still.

However, Alibaba did not give up the social network market. Today, a new social networking site Laiwang.com is quietly launched, and the domain is registered by Alibaba.

Laiwang, in Chinese means In Contact. Also Read from its About, it says Laiwang is to help everyone to keep in touch with the connections with their good friends, track your wonderful moment in your life, anytime and anywhere. The service is available to on both Android and iPhone. So it sounds like a social network for mobile.

Mobile market leaves plenty of opportunities for everyone. The launch of Laiwang, does it mean Alibaba wants a bit market in mobile social work? and will it become a sort of mobile social eCommerce service? We will see.
chipange さんによる翻訳
アリババのモバイルソーシャルネットワークか?LaiWang.com 、こっそり開始

アリババがソーシャルネットワークに参入するのは初めてのことではない。タオジアングはソーシャルネットワークに深くかかわる始めての製品である。 タオジアングはタオバオの周辺に立てられるのだから、アリババのイーコマースビジネスには意味のあることだ。 言い換えれば、それはソーシャルイーコマースのプラットフォームになるということだ。タオジアングは実際にはまるでソーシャルとなっていないのは残念だが。

しかしながら、アリババはソーシャルネットワーク市場をあきらめていなかった。今日新しいソーシャルネットワーキングサイトであるLaiwang.com が静かにこっそり開始され、アリババはドメインを登録した。
Laiwangは、中国語でコンタクトを意味する。また its Aboutは、Laiwangは誰もが友人とつながるのを助け、あなたの人生のすばらしい時間をいつでもどこでももたらすと伝えている。
アンドロイドとアイフォンの両方でサービスを利用できる。まさしくモバイル版のソーシャルネットワークのようである。

モバイル市場には誰にでももたくさんのチャンスがある。Laiwangの立ち上げは、アリババがモバイルソーシャルワークの市場をほしがっているということなのか?そのうちに分かるだろう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1155文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,599.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter