Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちの地区で庭仕事の道具を借りるにくるのはタイ生まれの人である。これは偶然ではない。私たちは喜んでお貸ししますが、他の近所の方々は、たとえ年に1度しか使...

翻訳依頼文
It is not a coincidence that the only person on our block who borrows our garden tools was born in Trinidad. We are delighted to loan them, but our other neighbors would rather buy their own, even if it means spending a lot for something they use once a year. Attitudes are different in small twins where people know each other's families well and, besides, don't have the money to buy tools they use once a year. Here, a great deal of socializing goes on in the name of borrowing and returning things. In the cities, affluence has afforded independence, but it is significant that Americans would rather put their money into independence than into some other luxuries.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
私たちの街区で庭園用具を借りに来る唯一の人がトリニダード出身であることは偶然ではありません。喜んで用具を貸していますが、ほかの近所の人々は借りるのではなく自分たちで買っています。たとえ、一年に一回しか使わないものに高いお金を払うことになってもです。親しい近所づきあいがごく普通の小さな町では、人々の態度が違います。一年に一回しか使わないものに高いお金が払えないこともありますが。小さな町では、物を借りたり返したりということに名を借りて、近所づきあいが成り立っています。大きな街では、裕福さが独立を可能にしましたが、アメリカ人が他の贅沢品にお金を使うより、独立をお金で買うことに重点を置いていることは注目すべきことです。

*「twins」は「towns」のタイプミスと判断しました。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
671文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,510.5円
翻訳時間
約7時間