Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは他の国ではやったが、税関の用紙にギフトとして、そして低い価値を書いた。 私たちはあなたの偽の領収書を送るので、あなたが荷物を受け取る時に、も...
翻訳依頼文
We done it with other country, on the customs forms we put down as gift and lower the value.
We sent you a fake receipt, so when you pick up the shipment if customs tax you, you show receipt.
Its a way of helping you. I ship to china, australia, brazil, thai. Maylaysia, indonesia, uk, canada...they all asked fake receipt.
But its up to you.
We sent you a fake receipt, so when you pick up the shipment if customs tax you, you show receipt.
Its a way of helping you. I ship to china, australia, brazil, thai. Maylaysia, indonesia, uk, canada...they all asked fake receipt.
But its up to you.
gloria
さんによる翻訳
私たちは他の国でこれをしたことがあります。税関の申告様式には贈り物として実際より低い価格を記入することです。
私たちはあなたに偽の領収書を送りましたので、あなたが荷物を受け取るときに税関が課税すると言ったら、その領収書を見せてください。
これはあなたの助けになる1つの方法です。私は中国、オーストラリア、ブラジル、タイ、マレーシア、インドネシア、イギリス、カナダに発送を行っています...皆、偽の領収書を求めます。
しかし、どうするかはあなた次第です。
私たちはあなたに偽の領収書を送りましたので、あなたが荷物を受け取るときに税関が課税すると言ったら、その領収書を見せてください。
これはあなたの助けになる1つの方法です。私は中国、オーストラリア、ブラジル、タイ、マレーシア、インドネシア、イギリス、カナダに発送を行っています...皆、偽の領収書を求めます。
しかし、どうするかはあなた次第です。