[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 先日、あなたの商品をebayで購入させていただきました、Junichi Onodaと申します。 私は、アメリカの商品を日本で販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

junichiによる依頼 2012/01/04 06:50:37 閲覧 918回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちわ。

先日、あなたの商品をebayで購入させていただきました、Junichi Onodaと申します。

私は、アメリカの商品を日本で販売する輸入業者をしています。

商品がとても良かったので、またあなたから購入したいのですが、購入代金を安くするため、ebayを通さずお取引したいのですが、可能でしょうか?

「OptiMate 4」を8個、送料込みで 500ドルでお願いしたいのですが。

支払は paypal でお願いします。

それでは、ご連絡をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 07:39:52に投稿されました
Hello.

Previously I bought your product from ebay. My name is Junichi Onoda.

I am an importer selling American goods in Japan.

Since the products were very good, I would like to continue buying from you, and I was wondering if the purchasing price can be cheaper if we made transactions outside of ebay?

I would like to buy 8 "OptiMate 4" for $500 including shipping.

I would like to pay by paypal.

I will await your reply.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 07:07:05に投稿されました
Hello,

My name is Junichi Onoda. I bought an item from you on eBay the other day.

I am an importer of the US merchandise in Japan.

I'm very much satisfied with the quality of the item I purchased from you; therefore, I'd like to continue doing business with you. In order to save money in fees, I'd like to purchase directly from you instead of going through eBay. Is this OK with you?

I'd like to purchase 8 pieces of "OptiMate 4" for a total of $500 inclusive of the shipping charge.

I will pay you via PayPal.

Looking forward to hearing from you.

Thanks and best regards,
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
評価ありがとうございます:)
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/04 07:25:24に投稿されました
Hello.
I am Junichi Onoda, who purchased your item on eBay the other day.
I am in an import business and I sell items imported from the US in Japan.
Since your items are wonderful, I would like to purchase from you again. And, I am wondering if we can do business without going through eBay to lower my purchasing cost.
I would like to get eight of "OptiMate 4" for U$500, including a shipping fee.
I would like to pay via Paypal.
I am looking forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。