Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私はあなたの商品の購入リピーターになるかも知れない海外輸入業者です。 最近、ebay掲載の写真と実物商品が違うトラブルが時々発生していま...
翻訳依頼文
こんにちは、私はあなたの商品の購入リピーターになるかも知れない海外輸入業者です。
最近、ebay掲載の写真と実物商品が違うトラブルが時々発生しています。
予めトラブル回避の為に、事実を簡潔にお答え下さい。
①商品の実物は 本当に金色をしていますか?:(はい・いいえ)
②商品の材質とメッキを簡潔にお答えください。( )
③商品の実物は 写真と全く同じ商品ですか?:(はい・いいえ)
④商品の実物は 傷や壊れた部分が有りますか?:( )
⑤あなたは この商品を偽物の可能性が高いと考えますか?:(はい・いいえ)
ギャラリー ジャックダニエル 代表 マチダ ゲンリュウ
最近、ebay掲載の写真と実物商品が違うトラブルが時々発生しています。
予めトラブル回避の為に、事実を簡潔にお答え下さい。
①商品の実物は 本当に金色をしていますか?:(はい・いいえ)
②商品の材質とメッキを簡潔にお答えください。( )
③商品の実物は 写真と全く同じ商品ですか?:(はい・いいえ)
④商品の実物は 傷や壊れた部分が有りますか?:( )
⑤あなたは この商品を偽物の可能性が高いと考えますか?:(はい・いいえ)
ギャラリー ジャックダニエル 代表 マチダ ゲンリュウ
chipange
さんによる翻訳
Hello, I am an importer who is willing to purchase your goods from you continuously.
However I have sometimes experienced trouble with purchasing from you recently because the actual merchandise was different from the one in a picture posted at ebay. To avoid occurrence of such problem, will you let me know the following matters.
1. Is the real product in golden color? (YES/ NO)
2. Please give me brief information on material and plating of the goods.
However I have sometimes experienced trouble with purchasing from you recently because the actual merchandise was different from the one in a picture posted at ebay. To avoid occurrence of such problem, will you let me know the following matters.
1. Is the real product in golden color? (YES/ NO)
2. Please give me brief information on material and plating of the goods.
3. Are actual goods as the ones in a picture? : (YES/NO)
4. Is there any scratch or broken part with it?: ( )
5. Do you think that these goods are possibly fake reproduction products? : (YES/NO)
Representative of Gallery Jack Daniel
Genryu Machida
4. Is there any scratch or broken part with it?: ( )
5. Do you think that these goods are possibly fake reproduction products? : (YES/NO)
Representative of Gallery Jack Daniel
Genryu Machida
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 303文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,727円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
chipange
Starter