[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は、元の箱に入っていないため「新品・その他」のカテゴリーとしました。98年に新品として購入し、以来私どものゴルフショップのショーケースに並べられて...

この英語から日本語への翻訳依頼は matsuko さん ozeyuta さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2011/12/31 00:10:50 閲覧 1445回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I listed it as New Other only because it does not have original packaging. It was ordered new in '98 and has been in a display case in my golf shop since then. The putter has never been outside but has a few faint scratches on the sole from the carpet. Would rate a 9.9/10

matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/31 00:30:05に投稿されました
この商品は、元の箱に入っていないため「新品・その他」のカテゴリーとしました。98年に新品として購入し、以来私どものゴルフショップのショーケースに並べられています。パターは外に出されたことはありませんが、カーペットに当たっていたソール部分に薄い傷がいくつかあります。評価は9.9か10になるでしょう。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/31 03:53:48に投稿されました
この商品を「その他の新品」に上げたのは、元のパッケージがないからという理由からだけなのです。98年に注文して、それ以降ずっと私のゴルフショップに展示されていました。パターは外に出たことがないのですが、ソール部にタイルカーペットでついたわずかなかすり傷があります。10点中9.9点といった状態でしょうか。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/31 07:23:00に投稿されました
私はこれを新品その他として出品しましたが、理由は単にオリジナルの包装がなかったためです。これは1998年に新品で注文されたもので、それ以来ずっと私のショップの展示用ケースに展示されていました。パターは一度も外に出されたことがありませんが、ソール部分にカーペットと擦れたことによるかすかな擦りキズがあります。ランクとしては10段階中9.9です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。