Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2013年までに、より多くの人々がインターネットを利用するために、パソコンよりも携帯電話を使用するようになるであろうと、ガートナーの記事で言われている。ま...
翻訳依頼文
Haines says that for some brands, like news sites for instance, a mobile app makes sense, but otherwise, most users are going to look for you via their browser.
Mink agrees: “If you’re going to search for any type of business, you’re going to search the mobile web, not an app store,” he says. “People don’t look for apps that will give them information.”
Mink agrees: “If you’re going to search for any type of business, you’re going to search the mobile web, not an app store,” he says. “People don’t look for apps that will give them information.”
translatorie
さんによる翻訳
例えばニュースなどのコンテンツの場合、携帯アプリは意味をなすが、多くのユーザーはブラウザー経由で閲覧するだろうとHaines氏は言う。
Minkは同意する。「もしビジネス関連の探しものをしているのであれば、アプリストアではなく携帯ウェブサイトを訪れるだろう」と彼は言う。「人々は情報を与えるアプリを求めているのではない。」
Minkは同意する。「もしビジネス関連の探しものをしているのであれば、アプリストアではなく携帯ウェブサイトを訪れるだろう」と彼は言う。「人々は情報を与えるアプリを求めているのではない。」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4761文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 10,713円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
zhizi
Senior