[日本語から英語への翻訳依頼] この度は注文ありがとうございます。発送についてですが、普通郵便での発送は保険と追跡がありません。保険または追跡がある発送方法を希望するならEMSでの発送方...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん effort さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

teenvonzによる依頼 2024/10/05 11:02:55 閲覧 35回
残り時間: 終了

この度は注文ありがとうございます。発送についてですが、普通郵便での発送は保険と追跡がありません。保険または追跡がある発送方法を希望するならEMSでの発送方法をおすすめします。送料は普通郵便は〇〇ドル、EMSは〇〇ドルになります。それに従いインボイスを再度送りますのでどちらか選んでお知らせ下さい。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/05 11:03:55に投稿されました
Thank you for your order. Regarding shipping, regular mail shipping does not have insurance and tracking. If you prefer a shipping method with insurance or tracking, we recommend the EMS shipping method. The shipping cost will be $0.00 for regular mail and $0.00 for EMS. We will send you an invoice again accordingly, so please choose one and let us know.
effort
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/10/05 11:31:49に投稿されました
Thank you for purchased our production.
About derivering,There is no track and insurance
in ordinary post.
We recommend in a way of EMS if you hope a way of sending adding track and insurance.
Shipping fee cost ○○ dollars in ordinary post or ○○ dollars in EMS.
According to this,We send invoice again and please inform us and choose one.
effort
effort- 1日前
訂正します
derivering→shipping

クライアント

備考

セラーです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。