[日本語から英語への翻訳依頼] 帯をアップサイクルした ピアスやイヤリング タッセル部分は 帯を裁断した時に出る糸や、 帯を製作する時に使用される絹糸の デッドストックの糸を使用して製...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん oushiu さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ma_na_による依頼 2024/09/18 12:04:53 閲覧 126回
残り時間: 終了

帯をアップサイクルした
ピアスやイヤリング

タッセル部分は
帯を裁断した時に出る糸や、
帯を製作する時に使用される絹糸の
デッドストックの糸を使用して製作しています。

その時に使用出来る糸は裁断や、
帯の状態によって違うので
タッセルの長さ、色、ボリュームなど
全て一点物です。

ピアス一粒にどんな帯だったかを
想像して頂けるように
帯の織りや、色合いを
組み合わせています。

なめらかな絹糸の光沢感のタッセルは
とても軽い付け心地で、
着用していると髪の毛の
インナーカラーに見えたり、
お顔周りが華やかになります

Earrings with upcycled obis

The tassels portion are threads that appeared
when the obi was woven or dead stock silk that was used when the obi was made.

At that time, the threads that will be used
will differ depending on the fiber and kind of obi,
therefore the length of the tassels, the color, the volume etc. are one-of-a-kind.

In order to know which obi for which earring
the weave, the coloring of the obi are beautifully combined.

The shine of the tassels from its smooth silk threads makes it feel very light.
Upon wearing it you'll be able to see the highlights of your hair, turning your face vivid.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。