Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
パッケージ毎の正確な数量での請求書を別々で発行してもらえますか??
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] パッケージ毎の正確な数量での請求書を別々で発行してもらえますか??
翻訳依頼文
パッケージ毎の正確な数量での請求書を別々で発行してもらえますか??
oushiu
さんによる翻訳
Can you issue separate invoices with the exact quantities for each package?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
33文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
297円
翻訳時間
5分
フリーランサー
oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
欠品中の※はいつ入荷しますか? 発送が可能になりましたら教えてください。 各色を2から3ダース注文したいです。 顧客から入荷のお問い合わせが来ています。 残念ながら送ってくださった★と★★は食品と化粧品になるので 別途、前もっての申請手続きが必要な為、今回は対応できず、 税関で没収されてしまいました。 食品と化粧品は輸入準備がかかるので、対応できるようになりましたら 購入したいと思っています。 その際はまた御社で別途書類を用意していただく必要がありますが、 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
こんにちは 私は先日御社に数百冊のオーダーをしました。 一部の本だけ届いており、残りは御社に入荷次第発送となっています。 本日入荷した商品の発送について連絡をもらいました。 しかし、本は1冊で送料が10.54ドルもかかっています。 これが続くようであれば送料が膨大にかかってしまい、弊社は大損害を受けます。 そこで御社に全て商品が届いた段階で全てをまとめて送って頂けますでしょうか? またそのようにingramで設定する方法はありますでしょうか?
日本語 → 英語
Dear 販売できる商品が逐一変わるのでもう一度以下の内容を詳しく教えてください。 ①レッドカラーとブルーカラーのTシャツはどの商品に適用できるのですか?それとも、全く販売できないのですか? もし販売できるのであればどのサイズが出来ますか? ②テーブルの商品ですがメンズのVネックTシャツに関して記載がありません販売は可能ですか? 申し訳ございませんがもう一度詳しく教えてください。
日本語 → 英語
ご連絡ありがとうございます。 会社資料、添付致します。 ご確認お願い致します。
日本語 → 英語
oushiuさんの他の公開翻訳
It is easy to order because we know the projects we want to handle. We are having trouble because we don't have anyone on our staff who can handle it.
Do you think you will receive more orders than before because of your direct offer? We will properly check the contents from the manufacturer.
They will accept orders from those who can confirm the contents from the manufacturer. For products produced in Asia, the retail price in Japan is often the lowest in the world. With normal wholesale prices, there is no advantage to purchasing from us. Should I tell him that some customers can only be served in their native language? Is there any problem with increasing the time of the business we are dealing with?
日本語 → 英語
【資産減損引当金の計上が会社に与える影響】
上記の減損引当金計上額は326元で、減損引当金の戻入額は130元となり、連結財務諸表の損益への影響は会社の総利益を196元減少させるものです。
会社は、1月から9月にかけて売掛金、その他の受取債権、受取手形およびその他の債権に対して、合計で30元の貸倒引当金を計上し、103元の貸倒引当金を戻入しました。内訳として、売掛金に対しては15元の貸倒引当金を計上し、84元を戻入しました。その他の受取債権に対しては26元を計上し、19元を戻入しました。受取手形に対しては-17元を計上し、396元を戻入しました。その他の債権に対しては6元の貸倒引当金を計上しています。貸倒引当金の計上および戻入による連結財務諸表の損益への影響は、会社の総利益を73元増加させるものです。
中国語(簡体字) → 日本語
Thank you for all your support.
I’m sharing her information with you, so please review the details below. (I’ve also attached past communications for your reference.)
Last working day
Resignation date
Base salary
Bonus
Incentive
Overtime pay
Thank you in advance.
日本語 → 英語
Please allow me to confirm the invoice amount on Invoice #XXX. In this case, I was charged $48 for "Item Processing Fee". However, in the Package ID below, there are multiple shipments of the same item, but the invoices are separated one by one. Therefore, you have been charged extra. The details of each Package ID are as follows. The image is also attached. Can you please refund the 25 extra items ($37.5) that were charged? We look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
oushiuさんのお仕事募集
品質とスピード~
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,635人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する