Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からタイ語への翻訳依頼] Dear all, Please translate the below: Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ 数日後、購入代行サ...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 premika_26 さん umifukuro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 34分 です。

onemap_cs1による依頼 2024/08/20 09:17:35 閲覧 349回
残り時間: 終了

Dear all,

Please translate the below:

Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ

数日後、購入代行サービス「FROM JAPAN」の倉庫に購入品が届いたら
FROM JAPANのスタッフが丁寧に検品します。
その後、お届け先の住所を指定していただくと
できるだけ配送料が安くなるよう、コンパクトに梱包します。
最後に、お好きな配送会社を選んでいただき、送料をお支払いください。

たった500円の手数料で
以下のサービスがすべて無料で受けられます

premika_26
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2024/08/20 09:51:48に投稿されました
ติดต่อสอบถามเกี่ยวกับRakuten Rakuma

หลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุด
สุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่ง

ค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้น
คุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี
onemap_cs1さんはこの翻訳を気に入りました
onemap_cs1
onemap_cs1- 3ヶ月前
We thank you kindly for your translation. Would you be so kind as to translate the text with the same format (line breaks) as the original Japanese one?
premika_26
premika_26- 3ヶ月前
申し訳ございません。直しました。

ติดต่อสอบถามเกี่ยวกับRakuten Rakuma

หลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ
เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง
หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง
ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุด
สุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่ง

ค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้น
คุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี
onemap_cs1
onemap_cs1- 3ヶ月前
ご修正頂いてありがとうございました!
umifukuro
評価 61
翻訳 / タイ語
- 2024/08/20 12:51:32に投稿されました
สอบถามเกี่ยวกับ Rakuten Rakuma

สองสามวันต่อมา เมื่อสินค้าที่ซื้อมาถึงคลังสินค้าของบริการตัวแทนซื้อ "FROM JAPAN"
พนักงาน FROM JAPAN จะตรวจสอบอย่างรอบคอบ
หลังจากนั้น โปรดระบุที่อยู่ในการจัดส่งของคุณ
แล้วเราจะแพ็คสินค้าอย่างกะทัดรัดเพื่อลดค่าส่งให้ต่ำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
ลงท้ายโปรดเลือกผู้ให้บริการที่คุณต้องการและชำระค่าจัดส่ง

คุณสามารถรับบริการทั้งหมดด้านล่างฟรี
โดยมีค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยน

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。