Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着しているかのご確認 私は先日ウォルマートで商品を購入しました。注文履歴を確認したら6/24に到着となっています。しかし御社から到着の通知メール...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oushiu さん dan1984 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoshikichiによる依頼 2024/06/27 15:04:33 閲覧 1821回
残り時間: 終了

商品が到着しているかのご確認

私は先日ウォルマートで商品を購入しました。注文履歴を確認したら6/24に到着となっています。しかし御社から到着の通知メールがまだ届いていません。ウォルマートの注文履歴には追跡番号がなく商品が到着した際の写真だけが確認できます。おそらく宛名に追跡番号や私のスイート番号が記載されていないと思います。ウォルマートはときどきこのような発送をします。この注文に関する資料をメールで送ります。商品の所在をご確認いただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/06/27 15:06:08に投稿されました
Confirmation that the goods have arrived

I recently purchased an item from Walmart. I checked my order history and it says it arrived on 6/24. However, I have not yet received an email from your company notifying me of its arrival. The Walmart order history does not have a tracking number, only a picture of the item when it arrived. Perhaps there is no tracking number or my suite number on the address. Walmart sometimes ships this way. I will send you an email with documentation regarding this order. Can you please confirm the whereabouts of the item(s)? I look forward to hearing back from you.
dan1984
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/06/27 15:15:36に投稿されました
Confirmation of Product Delivery

I recently purchased an item from Walmart. According to my order history, it was supposed to arrive on 6/24. However, I have not yet received a notification email from your company confirming the delivery. The order history on Walmart's website does not include a tracking number, but it does show a photo of the package upon delivery.It seems that the package may not have included a tracking number or my suite number on the label, which has happened before with Walmart shipments. I will send the relevant documents for this order via email.
Could you please confirm the whereabouts of my package?I look forward to your response.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。