[日本語から英語への翻訳依頼] 皆さまの母であり、私の姉である、ヒロ子の訃報に接し、大変悲しく思います。 弔いにもお伺いできず残念でなりません。 心からお悔やみを申し上げます。

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yuakitaによる依頼 2024/06/04 17:35:38 閲覧 298回
残り時間: 終了

皆さまの母であり、私の姉である、ヒロ子の訃報に接し、大変悲しく思います。
弔いにもお伺いできず残念でなりません。
心からお悔やみを申し上げます。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/06/04 17:36:31に投稿されました
It is with great sadness that I received the news of the passing of Hiroko, your mother and my sister.
I am sorry that I could not be there to offer my condolences.
Please accept my deepest condolences.
yuakitaさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/06/04 17:40:24に投稿されました
I was saddened by the death of everyone's mother, my elder sister Hiroko.
I am sad that I cannot attend the ceremony.
Please accept my deepest condolences.
yuakitaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。