[日本語から英語への翻訳依頼] 彼の会社が、買収されてこの商品の取り扱いができなくなりました。秋冬の商材なので、出荷を急いでいません。この件の支払い予定に関して、僕の方から彼に連絡しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は uchimaki_japan さん oushiu さん steveforest さん teditedu さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2024/05/06 09:44:01 閲覧 270回
残り時間: 終了

彼の会社が、買収されてこの商品の取り扱いができなくなりました。秋冬の商材なので、出荷を急いでいません。この件の支払い予定に関して、僕の方から彼に連絡しても良いですか。代理として取り扱いブランドなので、商品の成分表を提出できます。日本には安くて良い商品が多いので、御社の方で、輸入して販売する商品を今後検討した方が良いと思います。店舗の運営をされておらずブランドと直接取引ができる理由をなぜ回答ができないかを教えて頂けませんか。
口座開設を進める事ができないそうです。

His company has been acquired, and we can no longer handle this product. It’s a product for autumn and winter, so there’s no rush to ship it. Regarding the payment schedule for this matter, may I contact him from my side? As an agent, I can submit the ingredient list of the product we handle. There are many good and inexpensive products in Japan, so I think your company should consider importing and selling products in the future. Could you please explain why you can’t answer the reason why you can’t deal directly with the brand without running a store? It seems that they can’t proceed with opening an account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。