Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] この度は私のショップから購入いただきありがとうございます 大変申し訳ございませんが、本のお届け日が未定となりました 予想以上の注文に出版社の納品が追い付か...
翻訳依頼文
この度は私のショップから購入いただきありがとうございます
大変申し訳ございませんが、本のお届け日が未定となりました
予想以上の注文に出版社の納品が追い付かず、私のショップに届くはずの本がいつ届くのか分からなくなりました
早ければ1,2週間、遅ければ1,2か月の納期が必要です。
遅すぎるのであればキャンセルをお願いします。
メールの返信ありがとうございました。
日数が経過するとオーダーがキャンセルになってしまいますので、オーダーを確定します
追跡番号は商品が入荷してから動きます
ご了承下さい
大変申し訳ございませんが、本のお届け日が未定となりました
予想以上の注文に出版社の納品が追い付かず、私のショップに届くはずの本がいつ届くのか分からなくなりました
早ければ1,2週間、遅ければ1,2か月の納期が必要です。
遅すぎるのであればキャンセルをお願いします。
メールの返信ありがとうございました。
日数が経過するとオーダーがキャンセルになってしまいますので、オーダーを確定します
追跡番号は商品が入荷してから動きます
ご了承下さい
tomoki_w
さんによる翻訳
Je suis très désolé, mais la date de livraison prévue des livres est inconnu.
L'éditeur ne pouvait pas expédier des livres parce qu'il y avait trop d'ordre pour sa prédiction, et je ne connais pas quand des livres arriveront à ma boutique.
Il est nécessaire de considérer 1-2 semaines s'il est tôt, ou 1-2 mois s'il est tard.
Je vous demande d'annuler votre ordre s'il est trop tard.
Merci pour votre message.
Je confirme votre ordre maintenant parce qu'il annulera s'il passe quelques jours.
Je vous lasse connu le numéro de suivi après les livres arrivent.
Je suis très désolé.
L'éditeur ne pouvait pas expédier des livres parce qu'il y avait trop d'ordre pour sa prédiction, et je ne connais pas quand des livres arriveront à ma boutique.
Il est nécessaire de considérer 1-2 semaines s'il est tôt, ou 1-2 mois s'il est tard.
Je vous demande d'annuler votre ordre s'il est trop tard.
Merci pour votre message.
Je confirme votre ordre maintenant parce qu'il annulera s'il passe quelques jours.
Je vous lasse connu le numéro de suivi après les livres arrivent.
Je suis très désolé.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
tomoki_w
Starter
I'm working as a freelance translator.
I speak Japanese as a native language...
I speak Japanese as a native language...