Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] キーホルダーの件誤解をされているかもしれないので フランス語でお伝えしておきます。 取引であなたが失った金額は 私が負担するべきと考えて送信した内容とな...
翻訳依頼文
キーホルダーの件誤解をされているかもしれないので
フランス語でお伝えしておきます。
取引であなたが失った金額は
私が負担するべきと考えて送信した内容となります。
結果的に販売者から返金されたことは理解いたしました。
今後、今回のようなトラブルが販売者との間で発生した際は
返金しなくて大丈夫です。私はそのようなリスクは理解して依頼しておりますので。
いつもありがとうございます。
英語でのやり取りで私の考えが伝わってないことが心配だったので
再度メールしておきます。
フランス語でお伝えしておきます。
取引であなたが失った金額は
私が負担するべきと考えて送信した内容となります。
結果的に販売者から返金されたことは理解いたしました。
今後、今回のようなトラブルが販売者との間で発生した際は
返金しなくて大丈夫です。私はそのようなリスクは理解して依頼しておりますので。
いつもありがとうございます。
英語でのやり取りで私の考えが伝わってないことが心配だったので
再度メールしておきます。
tomoki_w
さんによる翻訳
Je vais vous le dire en français car je crains de vous avoir peut-étre fait mal comprendre en ce qui concerne le porte-clés.
Je voulais vous dire que le montant vous avez perdu par la transaction c'étais moi qui était suppose de le payer.
J'ai compris que le montant avait été remboursé par le vendeur par conséquent.
Si vous avez un problème comme celui-ci dans le futur, vous n'êtes pas obligé de rembourser car je comprends les risques comme ça et je vous demande le transaction.
Je vous remerci pour votre support à chaque fois.
Je vous ai envoyé un mail encore car j'étais inquiet que mes penées ne soient pas transmises.
Je voulais vous dire que le montant vous avez perdu par la transaction c'étais moi qui était suppose de le payer.
J'ai compris que le montant avait été remboursé par le vendeur par conséquent.
Si vous avez un problème comme celui-ci dans le futur, vous n'êtes pas obligé de rembourser car je comprends les risques comme ça et je vous demande le transaction.
Je vous remerci pour votre support à chaque fois.
Je vous ai envoyé un mail encore car j'étais inquiet que mes penées ne soient pas transmises.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
tomoki_w
Starter
I'm working as a freelance translator.
I speak Japanese as a native language...
I speak Japanese as a native language...