Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本刀デザインのはさみです。日本の有名な刃物の産地の岐阜県関市の刃物職人が1本1本丁寧に刃付けを行っており、硬い素材も気持ちよくカットできます。 刃体の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん sunshine12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

mono49による依頼 2023/10/11 06:35:55 閲覧 1003回
残り時間: 終了

日本刀デザインのはさみです。日本の有名な刃物の産地の岐阜県関市の刃物職人が1本1本丁寧に刃付けを行っており、硬い素材も気持ちよくカットできます。

刃体の反りや刃紋をリアルに再現。鞘付きで安全です。

ペンケースや化粧ポーチにはいるコンパクトさ。外出先での糸のほつれや、袋の開封に便利です。


刃部材質:ステンレス刃物鋼
ハンドル材質:ABS+エラストマー

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/10/11 08:00:13に投稿されました
These are scissors designed as Japanese swords. They are bladed elaborately one by one by cutlery craftsmen working in the city of Seki in Gifu prefecture in Japan which is noted for sword production. You can cut hard materials quite easily.
The curves and crests of the swords have been reproduced realistically for safe use with sheaths.
They are compact so that they can be put in pen cases or pouches, in order to fix frays for getting out of your home or open your bags.
Blade material: Stainless steel
Grip material: ABS and elastomer
sunshine12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/10/11 07:34:34に投稿されました
These are scissors with a Japanese sword design. Each blade is carefully cut by blade craftsmen in Seki City, Gifu Prefecture, which is a famous blade-making center in Japan. Therefore, even hard materials can be cut comfortably with these scissors.

The warpage of the blade and the blade crest are realistically reproduced. It comes with a sheath for safety.

It is compact enough to fit in a pencil case or cosmetic pouch. It is convenient for frayed threads and opening bags on the go.

Material of blade: Stainless steel blade
Material of handle: ABS+elastomer

クライアント

備考

アマゾンで販売するための出品文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。