Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本刀デザインのはさみです。日本の有名な刃物の産地の岐阜県関市の刃物職人が1本1本丁寧に刃付けを行っており、硬い素材も気持ちよくカットできます。 刃体の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん sunshine12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

mono49による依頼 2023/10/11 06:35:55 閲覧 1015回
残り時間: 終了

日本刀デザインのはさみです。日本の有名な刃物の産地の岐阜県関市の刃物職人が1本1本丁寧に刃付けを行っており、硬い素材も気持ちよくカットできます。

刃体の反りや刃紋をリアルに再現。鞘付きで安全です。

ペンケースや化粧ポーチにはいるコンパクトさ。外出先での糸のほつれや、袋の開封に便利です。


刃部材質:ステンレス刃物鋼
ハンドル材質:ABS+エラストマー

These are scissors designed as Japanese swords. They are bladed elaborately one by one by cutlery craftsmen working in the city of Seki in Gifu prefecture in Japan which is noted for sword production. You can cut hard materials quite easily.
The curves and crests of the swords have been reproduced realistically for safe use with sheaths.
They are compact so that they can be put in pen cases or pouches, in order to fix frays for getting out of your home or open your bags.
Blade material: Stainless steel
Grip material: ABS and elastomer

クライアント

備考

アマゾンで販売するための出品文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。