Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私は、Carmenの送料だけ支払わないといけない。私の認識は合っていますか? しかし、日本からKazakhstan家族として...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん kazuse_ai さん sunshine12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/09/05 14:27:14 閲覧 956回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
私は、Carmenの送料だけ支払わないといけない。私の認識は合っていますか?
しかし、日本からKazakhstan家族としての送金は難しい。そこで提案があります。
paypalの手数料3%を送料に上乗せしてお支払いしますので、”商品代金”としてpaypal決済をしてもよろしいでしょうか?
一度、あなたの友人とご相談ください。よろしくお願いします。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/05 14:42:10に投稿されました
Thank you for your reply.
I have to pay the shipping fee for Carmen only. Is my understanding correct?
But it is difficult to transfer from Japan as Kazakhstan family. Thus, I have a suggestion.
I'll pay Paypal commission fee 3% by adding to the shipping fee, so may I arrange the payment through Paypal as "a goods fee"?
Please try to discuss about it with your friend. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kazuse_ai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/05 14:53:01に投稿されました
Thank you for your replying.
I have to pay only the shipment of Carmen. Is that right?
However, it is difficult to send money from Japan as a Kazakhstan, so here is a suggestion.
I will pay a 3% commission of paypal in addition to the shipment, so could I do paypal payment as "price of the good"?
Please consider this suggestion with your friend. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sunshine12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/05 14:59:03に投稿されました
Thank you so much for your reply.
I have to pay at least for shipment of Carmen. Is my recognition is correct?
However, it is difficult to send a money from Japan as Kazakhstan family. Therefore, I have a suggestion.
I will pay 3% commission fee of PayPal on top of the shipping fee, so may I make a paypal payment for the "product cost”?
Please discuss this with your friend once.
Thank you in advance and I’m looking forward your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。