Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 会議室は以下時間で予約可能でしょうか。 19日8:30から19:00 20日8:30から19:00 21日8:30から18:00 33階のフロアマップが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん sayaka02 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

misa-suzukiによる依頼 2023/06/16 12:28:21 閲覧 796回
残り時間: 終了

会議室は以下時間で予約可能でしょうか。
19日8:30から19:00
20日8:30から19:00
21日8:30から18:00

33階のフロアマップがあれば、データで送っていただけるとありがたいです。

月曜日は早く到着した場合、33階には行かずに4階のオフィスの受付ロビーで待っていれば良いでしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/16 12:34:15に投稿されました
Would it be possible to reserve a meeting room for the following schedule?
08:30-19:00 on the 19th
08:30-19:00 on the 20th
08:30-18:00 on the 21st

It would be highly appreciated if you let me have the data for the floor map on the 3rd floor.
On early arrival on Monday, may we wait in the lobby at the reception of the office on the 4th floor, not on the 33rd floor?
misa-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/16 12:41:26に投稿されました
Is the meeting room reservation available at the following time slots?

19th: 08:30-19:00
20th: 08:30-19:00
21st: 08:30-19:00

If you have a floor map on the 33rd floor, please send the data to me.
If we arrived early on Monday, would you like us to meet with you at the office reception on the 4th floor instead of going up to the 33rd?
misa-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
sayaka02
評価 44
翻訳 / 英語
- 2023/06/16 12:42:31に投稿されました
What time is it possible book the meeting room?
19th 8:30-19:00
20th 8:30-19:00
21st 8:30-18:00
I would like to have the date of 33rd floor map.
If I arrived early on Monday, should I wait in front of office in 4th floor instead of going to 33rd floor?

クライアント

備考

出張先でのオフィスの使い方

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。