conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
翻訳依頼文
・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
r-narita
さんによる翻訳
・You can't change or cancel the hostess.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
12分
フリーランサー
r-narita
Starter
Thank you for visiting.
My name is Narita.
I am a native Japanese speaker...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今日で最後のレッスンですね。 少し寂しいです。 先生とは短い期間でしたがありがとうございました。 プログラムは終了ですが勉強は続けます。 英語の勉強は楽しいです。 もう少し英語が上達したら一人でアメリカに行って スタバでコーヒーを注文したいと思います。 ついでにハンバーガーも食べたいですね。 注文した時にアメリカは会話があるので そこで英語で話せたらいいなと以前から思ってました。 映画も字幕なしでみれるになりたいですね。 発音もよくしたいです。 あきらめずに頑張って行こうと思います。
日本語 → 英語
お返事がとても遅くなり、すみません。 早く返信しなくてはと、一日たりとも忘れたことはないのですが、鬱気味で気力が出ず、心配させてしまい申し訳ないです。 気に掛けてくれて有難う。気持ちが救われます。 今日から3日間仕事はお休みなので、ゆっくり塗り絵をしようと思います。 貴女が日本語でとても上手にメールを書いてきたので、驚きました。 勉強を始めてそんなに経っていないのに、素晴らしいです。 全部ちゃんと意味が伝わりましたよ。 日本食レストランは如何でしたか? 庶民的なメニューもあるんでしょうか…
日本語 → 英語
GIXENで入札予約したことを忘れていました。 支払いが遅くなってすみません。
日本語 → 英語
トラストロッドは時計回りに大体45~50度回すことができ、効果も十分だと思います。 動作に問題はございませんが、全体的に音が少し割れていると思われます。 「CTRL3」のツマミが反応しません。その他の機能に問題はありません。 一定のボリュームで音は出ますが音量調整ができません。 全体的に少し、ガリやノイズがあります。 ツマミが少し斜めに傾いています。 外部のマイク入力は反応しませんが、ケーブルでの入力は問題ありません。 ジョグダイヤルの反応が悪いです。
日本語 → 英語
r-naritaさんの他の公開翻訳
I've got the price hike of the USPS shipping fee. I will continuously purchase this item. How many lots should I purchase at once to make the shipping fee zero? Also, could you tell me the shipping fee if I buy fewer lots than that? I would like to know the minimum number of lots for free shipment and the shipping fee for the order of fewer lots. I will look forward to your reply.
日本語 → 英語
I won a bid for two of these items for gifts on January 3rd.
But today I noticed that I bought the wrong items.
The items are not opened nor used.
Could I return the items and get a refund?
I'm sorry for bothering you.
I will look forward to your reply.
日本語 → 英語
このような状況になり大変申し訳ございません。
はい、結束バンドを切って胴体から足をはずし、人工繊維を取り除き、慎重にガラスビーズを取り除いてみてください。そして、まっすぐになるか確認して、結果を教えてください。
あるいは、箱から人形を出して、足を軽く振ってみてください。改善するかもしれません。
英語 → 日本語
シミが消えないとしたら、コレクターとして絶対に嫌です。(高かったから余計に嫌です。)
もし消えないとわかった場合、交換していただくことは難しいですか?
わざわざここまで送っていただいたのに、交換することで更にお手数をおかけするのは心苦しいのですが。
最悪の場合、シミが消えないものだったり損傷だったりしたら、これを返品して、次の注文の際に買い直すのが一番良いと思いますが、いかがでしょうか。
そちらのほうに、擦れば落ちるはずだという確信があるなら、万一返品が必要になった場合の送料を持つリスクは、こちらで負っても良いと考えています。
英語 → 日本語
r-naritaさんのお仕事募集
英語から日本語の翻訳依頼をお受けします
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,788人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する