Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルの手配有り難うございます! 来日時のミーティングスケジュールですが、 東京貿易グループのオフィスに2月15日 午後3時はいかがでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ashida さん lissymarte さん [削除済みユーザ] さん kumim さん teditedu さん tourmaline さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takako6649による依頼 2023/02/06 17:25:24 閲覧 1614回
残り時間: 終了



サンプルの手配有り難うございます!

来日時のミーティングスケジュールですが、
東京貿易グループのオフィスに2月15日 午後3時はいかがでしょうか?
中国語の通訳も手配いたします。
ご都合が悪ければ、可能な日時をお知らせください。
来社時の人数もお教えください。

また、東京ギフトショー用のパンフレット作成にあたり、
なるべく高解像度の画像素材を共有いただけませんか?
それと、商品仕様のわかる説明書の共有もお願いいたします。

お忙しいところ恐れ入りますが、ご協力よろしくお願いいたします。



Thank you for preparing the sample!
About the meeting schedule when you come to Japan, how about 3pm on February 15 at the Tokyo Boueki group offices?
I will also prepare the Chinese interpreter. If you are unavailable at that time please let me know your preferred date and time.
Please also let me know how many are coming with you.
Also, in creating the pamphlet for the Tokyo Gift Show can you share high resolution pictures? We also ask for a manual where anyone can understand the product specifications.
We apologize for disturbing you while you are busy but hoping for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。