Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、私は日本(千葉県)で小規模な セレクトショップを個人経営しております。 私は以前から、Marie Helene の大ファンで愛用者です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mysweetdogによる依頼 2022/12/05 14:56:03 閲覧 1299回
残り時間: 終了


初めまして、私は日本(千葉県)で小規模な
セレクトショップを個人経営しております。

私は以前から、Marie Helene の大ファンで愛用者です。

この度はMarie Helene de taillak の
卸販売について詳しく教えて頂きたくご連絡させて頂きました。

どうぞ宜しくお願い申し上げます。

mysweetdog
高橋千晴

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/12/05 15:02:42に投稿されました
Hi, I am running a small select shop under private management in Chiba prefecture in Japan.

I am a big fan and have been using Marie Helene for ages.

I am writing to you because I would like to know more about the wholesale of Marie Helene de taillak.

With regards.

Mysweetdog
Chiharu TAKAHASHI
mysweetdogさんはこの翻訳を気に入りました
mysweetdog
mysweetdog- 2年弱前
とても助かりました。早速先方へメールしたいと思います。また機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年弱前
mysweetdog様、お役に立てれば何よりです。また機会がありましたら、こちらこそよろしくお願いします。今回のConyacのご利用誠に有難うございます。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/12/05 15:00:33に投稿されました
How do you do? I run a small shop in Chiba in Japan.


I have been using the Marie Helene for a long time,
and love it.

I am contacting you since I need to know the wholesale of the Marie Helene de taillak in detail this time.

I appreciate your understanding and cooperation.

mysweetdog
Chiharu Takahashi

クライアント

備考

私はセレクトショップを経営しており先方へ商品の卸販売ができるか聞きたいと思っています。よろしくお願い申し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。