Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れてすみません。 当ファンド組合の投資家に追加の情報提供を求めてみます。 少々お時間ください。 木下さんの住居の証明書については日本国の行政対応上...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

obikazによる依頼 2022/11/25 10:03:52 閲覧 1485回
残り時間: 終了

返信が遅れてすみません。
当ファンド組合の投資家に追加の情報提供を求めてみます。
少々お時間ください。
木下さんの住居の証明書については日本国の行政対応上、日本語のものしかありませんが、それでもよろしいですか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/25 10:10:15に投稿されました
Sorry for the delay in reply.
Please give us a little more time until I will ask for additional information from the investor of our fund association.
As for the certificate of residence of Kinoshita-san, it is only in Japanese because of its administrative manner. Would it make sense to you?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/25 10:09:55に投稿されました
Sorry for late reply.
I will ask more information of investors in the fund association.
Please wait.
Is it ok as the certificate of address for Kinoshita is only written in Japanese as Japanese government takes in charge?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。