Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 印刷トラブルにおけるトラブルの目標復旧時間は最長翌々日になります。その他のトラブルによる復旧は2時間以内を想定しています。 上記と同様です。 セキュリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ashida さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kurihideによる依頼 2022/11/04 12:15:57 閲覧 1941回
残り時間: 終了

印刷トラブルにおけるトラブルの目標復旧時間は最長翌々日になります。その他のトラブルによる復旧は2時間以内を想定しています。

上記と同様です。

セキュリティ管理について年1回、不備が無いかヒアリングを行なっています。

日本。東京都に本社、山梨にサテライトオフィスがあります。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/11/04 12:45:51に投稿されました
The expected target time for recovery when getting in trouble for printing is within the day after tomorrow at the longest. For other troubles, we have set it to within two hours to recover.
It is the same as above.
We hold a hearing once a year in order to check if there are no shortcomings in security management.
We have our head office in Tokyo and a satellite office in Yamanashi in Japan.
kurihideさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/04 12:24:52に投稿されました
Days of targeted recovery for trouble on printing issues take a maximum of days after the next. We assume that other problems may take two hours to recover.

Same as above.

We conduct an interview about security management and whether there is a problem or not once a year.

Our headquarters is in Tokyo, Japan. We have a satellite office in Yamanashi.
kurihideさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/11/04 12:19:55に投稿されました
The trouble of printing will be solved the day after tomorrow at the longest.
We expect that other troubles will be solved within two hours.

It is the same as above.

As for management of security, we carry out hearing to check if there is a problem once a year.

Japan The main office is in Tokyo and satellite office is in Yamanashi.
kurihideさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。