Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。メールありがとうございました。 わたしのメールボックスへ送付できないのであれば東京の私のホテルへお送りいただけますか。 または神宮前の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jose_caseco_33による依頼 2022/11/04 11:38:45 閲覧 1310回
残り時間: 終了

Hello - Thank you for your email.

If you can not ship to my mailbox, can you ship to my hotel in Tokyo or arrange for pickup at the local store in Jingumae?

I will be arriving to Tokyo in three weeks. I ordered the item in advance so I could pick it up myself when I gather my other packages.

I know the 250ml size is not often kept in stock in the stores, which is why ordered it in advance.

Thank you
Sean

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2022/11/04 11:43:32に投稿されました
こんにちは。メールありがとうございました。

わたしのメールボックスへ送付できないのであれば東京の私のホテルへお送りいただけますか。
または神宮前のお店で受け取れるよう手配していただけますか。

3週間以内に東京へ到着します。事前に商品を注文したので他の商品と共に受け取れます。

お店の在庫に250ミリリットルを置いていないことが多いので事前に注文したのです。

よろしくお願いします。
シーン
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2022/11/04 11:45:04に投稿されました
こんにちは、メールを頂きありがとうございます。
私のメールボックスへの発送ができない場合は、お手数ですが、東京のホテルへ発送、或いは神宮前の店舗での受け取りができるよう手配をお願いしてもよろしいでしょうか。
私は3週間後に東京へ到着する予定です。他にお願いしている商品と共に受け取れるよう、その商品についても事前に発注をしておきました。
250mlのサイズについて、普段在庫がないことを知っておりましたので、事前にお願いしておきました。
ありがとうございます。
シーン

クライアント

備考

Email to a store that will not ship an item to my mailbox in Tokyo because the exchange rate is bad.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。