Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 円を描くようにやさしくこすってください。しばらくこすっては仕上がりをこまめにチェックしてください。これは摩擦するもので、非常に粒子の細かいサンドペーパーに...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん lunam さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 327文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 46分 です。

takayoshiによる依頼 2011/12/18 16:37:56 閲覧 3277回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

GENTLY rub in a circular motion, a little bit at a time, checking it often.
It is abrasive, like a very, very, very fine grade sand paper. Since the
shipping you paid was for two dolls, we would pay you for 1/2 of the
shipping to you plus the price of the doll and let you keep her.
Please let us know if this is acceptable to you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/18 17:44:40に投稿されました
円を描くようにやさしくこすってください。しばらくこすっては仕上がりをこまめにチェックしてください。これは摩擦するもので、非常に粒子の細かいサンドペーパーに似たものです。あなたが支払った送料は2つの人形の送料なので、送料の半額と人形1つ分の価格を変気します。人形はあなたがお持ちください。
これで良いか、お返事をください。
lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/18 20:24:03に投稿されました
そっと優しく円を描くように、少しずつ状態を確認しながらこすります。とてもとても上質なサンドペーパーのような研磨剤です。支払っていただいた配送費は2体分ですので、その半分と人形の代金をお支払いします。人形はお手元に持っていてください。
ご意向に沿えましたかどうかお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/18 16:56:34に投稿されました
少しずつ、度々確認しながら、円を描くようにそっと擦ってください。これは非常に目の細かい紙やすりのような研磨剤です。お支払いいただいた送料は人形二体分でしたので、私どもはあなたに送料の半分とその人形の料金をお支払いします。そして、その人形はご返送いただかなくて結構です。
これでご了承いただけますでしょうか、ご連絡お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。