Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類にある住所は工場の住所です。Controllerも今この工場に保管しています。pick upの住所はオフィスの住所です。Aさんは物流部門の担当者で普段...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kakehi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jini68jpによる依頼 2022/10/03 11:22:25 閲覧 1573回
残り時間: 終了

書類にある住所は工場の住所です。Controllerも今この工場に保管しています。pick upの住所はオフィスの住所です。Aさんは物流部門の担当者で普段このオフィスで働いています。Aさんに連絡を取れば、Pick upの日程調整をしてくれると思います。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/03 11:27:13に投稿されました
The document is located at the address of the factory. The controller is also stored at this factory. The address to pick up is where the address for the office is. A-san usually works for the office as a staff of logistics. If you make a contact with A-san, the arrangement of a schedule for the pick-up will be made.
kakehi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2022/10/03 11:29:10に投稿されました
The address on the document is the address of the factory. Controller is also stored at this factory. The address for pick up is the address of the office. Mr. A is in charge of the logistics department and usually works in this office. If you contact Mr. A, he will arrange a date for pick up.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/03 11:38:03に投稿されました
The address on the document is the factory address. The controller is now in the factory. Picking up will be done at the office. A is a logistics department personnel and usually works at the office. Contact A, and A will arrange the date of picking up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。