Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○から購入したフェナカイトが、 日本で宝石鑑別をしたら偽物ということが発覚、 実際はトパーズということがわかりました。 返品期間が過ぎてい待っています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 hannah_i さん [削除済みユーザ] さん hiroo-hiroo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

midori_yによる依頼 2022/08/02 08:46:00 閲覧 1943回
残り時間: 終了

○○から購入したフェナカイトが、
日本で宝石鑑別をしたら偽物ということが発覚、
実際はトパーズということがわかりました。

返品期間が過ぎてい待っていますが
返金は不可能なのでしょうか。

この店は偽物の石を販売しています。
詐欺行為になると思います。

どうしても返金してほしいです。
それか、レビューの変更をさせてください。

とても悔しいです。
よろしくお願い致します。

注文番号
01-08128-98566
22-07637-30554

hannah_i
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/08/02 09:23:14に投稿されました
Phenakite I purchased from ○○ turned out to be a fake, after I had it examined by a gemologist.
It was a Topaz.

I know that the return period has expired, but I'd like to ask for a refund.

This store is selling fake stones and it's a fraud.

I want a refund or would like to change my review.

I am so disappointed.
Hope to hear from you soon.

Order number
01-08128-98566
22-07637-30554
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/08/02 08:54:54に投稿されました
Phenakite that I purchased from ○○ was confirmed as a fake by inspection of a gem taken place at the laboratory in Japan. It was finally confirmed as Topaz, not Phenakite.

Now the period of returning is already passed but would it be possible to ask for a refund for this situation?

This shop sells fake stones, it is a fraudulent act.

I would like to get my money back for my payment absolutely.
Or, would let me revise the review?

I am terribly frustrated.
With regards.

Order Number:
01-08128-98566
22-07637-30554
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/02 09:21:28に投稿されました
It was found out that the phenakite bought from xx had been identified to be fake, actually as topaz.
Returning item period was over, and I have still been waiting for the refund and I wonder if it would be done.
I assure that this store sells fakes, could be a fraud.
All I need is a refund, no matter how.
Otherwise I am eager to modify the rating.
I am feeling so frustrated.
Please help me with your support.

Order No.:
01-08128-98566
22-07637-30554
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
hiroo-hiroo
hiroo-hiroo- 2年以上前
1分目の最後に after gem identifications in Japan を付け加えていただけますか。よろしくお願いいたします。
midori_y
midori_y- 2年以上前
わかりました、ありがとうございます。m(_ _)m

クライアント

備考

eBayに問い合わせ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。