Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 次のAAの注文ですが、 20フィートのコンテナがちょうど満タンになる数量を注文したいと考えています。 その数量は何個になりますか? また、カートン数では何...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ashida さん teddym さん sujiko さん ayanono さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

walifeによる依頼 2022/07/29 14:56:13 閲覧 1860回
残り時間: 終了

次のAAの注文ですが、
20フィートのコンテナがちょうど満タンになる数量を注文したいと考えています。
その数量は何個になりますか?
また、カートン数では何ケースになりますか?
ご回答いただけましたら幸いです。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/29 15:12:12に投稿されました
As for the order of the following AAs, I would like to order the amount which will fill up the 20-foot container just right.
How many of them would I need?
Moreover, how many cartons would it amount to?
I would appreciate it if you would answer this.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/07/29 14:58:02に投稿されました
About next order for AA, I would like to order to fill 20ft container.
In that case, how many quantities it will be?
Also, how many cartons in total?
Thanks in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/29 14:58:42に投稿されました
About next order of AA, I am thinking of ordering the volume that fills a 20 feet container.
How many are required for its volume?
In addition, how many cases are required by the number of carton?
May I ask you to answer them?
ayanono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/29 15:05:20に投稿されました
About the next order of AA, we would like to order the quantity that will just fill a 20ft container. How many do you estimate will it be? Also could you tell me the case in terms of the number of cartons. We appreciate your support in advance.

クライアント

備考

AAは商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。