Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1)バルブに使用する中国製造のActuatorがCOVID-19の中国国内での感染拡大、 それに対する中国政府の国策としてロックダウン、輸送制限等ににより...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

takatoshiによる依頼 2022/07/01 17:00:01 閲覧 1942回
残り時間: 終了

1)バルブに使用する中国製造のActuatorがCOVID-19の中国国内での感染拡大、
それに対する中国政府の国策としてロックダウン、輸送制限等ににより大幅に納期が遅れました。

2)1)のために、バルブとのアッセンブリー、作動試験も遅れてしまい、今回の契約納期に対しての遅れを生じさせました。
*弊社としても遅れを最小限に留めるべく努力はしましたが、契約納期に対し、1.5カ月遅れての出荷となりました。

何卒、今回のCOVID-19の影響による遅れへのご理解をお願いいたします。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/07/01 17:10:23に投稿されました
1) As for the delivery of actuators to be used for valves, produced in China, it is subject to greatly delay because of the overwhelming pandemic in mainland China of Covid-19, its lockdown implemented by the Chinese government and restrictions on transport.

2) Owing to 1), its assembly with valves and working tests were also delayed also resulting in a delay of our contracted delivery promise.
*The shipping was delayed for a month and a half towards the contracted delivery period despite having worked in order to minimise the delay.

We highly appreciate your understanding regarding the impact of the Covid-19 pandemic.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/01 17:25:05に投稿されました
1) The delivery of Actuator for our bulb which is made by Chinese company had been significantly delayed due to the spread of COVID-19 in China and following Chinese government's lockdown and transport restrictions.

2) As a result of 1, the delay of assembly with and check of bulbs was delayed, causing the delay of service delivery this time.
* Even though we attempted to minimise the delay, the shipping was delayed by 1.5 months.

We appreciate your kind understanding for COVID-19 and its effect.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。