Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもサムライクラフトをご愛顧下さいましてありがとうございます。 返信が遅くなり申し訳ございません。 キャンピングチェアにレザーカスタムについてですが、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん shimachi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

samuraicraftによる依頼 2022/06/24 14:28:13 閲覧 1298回
残り時間: 終了

いつもサムライクラフトをご愛顧下さいましてありがとうございます。
返信が遅くなり申し訳ございません。
キャンピングチェアにレザーカスタムについてですが、
確認致しました所、ご希望の商品をお作りすることはできません。
耐久性等の観点から弊社での製作は不可と判断致しました。
ご希望に添えることができず申し訳ございません。
また何かございましたらご連絡くださいませ。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/24 14:30:47に投稿されました
Thank you for using Samurai craft all the time.
I am sorry to be late in replying you.
As for leather custom at the camping car, I checked it, and found that I cannot make an item you request.
We decided that our company cannot make it by reason of durability.
We are sorry that we cannot accept your request.
If you need us again, please notify us.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/24 14:42:40に投稿されました
Thank you for your patronage at Samuraicraft.
Sorry for the delay in replying to you.
As for the customising of the leather for the camping chair, we are afraid that we cannot accept your order as we confirmed. Our company has judged not to produce it because of unforeseen issues such as durability. Once again we are terribly sorry that we could not meet your requests.
If you have anything that we can help with, please don’t hesitate to call on us.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2022/06/24 14:33:00に投稿されました
Thank you very much for your continued patronage to our samuraicraft.
We are very sorry for late reply.
This is about the camping chair and leather custom.
After confirmation, we can not make the items as your request.
We decided it is impossible to make them from the view point of durability.
We are very sorry that we can not meet your request.
Please kindly let us know if you would like us to make any other items.
samuraicraftさんはこの翻訳を気に入りました
shimachi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/24 14:31:52に投稿されました
Thank you for your continued support of Samurai Craft.
Sorry for the delay in replying.
Regarding the leather customization on the camping chair, we are unable to make the product you requested.
We are sorry that we cannot meet your request.
Please contact us if you have any further questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。