Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Salesについて説明資料を作成いたしましたので、添付にてお送りいたします。 Tホテルに関わる5月までの立替金(Advances paid)のうち、Gさん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ashida さん [削除済みユーザ] さん kakehi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/06/03 16:29:36 閲覧 1513回
残り時間: 終了

Salesについて説明資料を作成いたしましたので、添付にてお送りいたします。
Tホテルに関わる5月までの立替金(Advances paid)のうち、Gさんの交通費以外はY社から支払われました。

Salesも含め帳簿の金額に誤りがありましたので、PL/BSを再送いたします。
変更点は以下の通りです。

・利息の金額修正
・Oさんの立替金の項目追加
・立替金額修正
・コメント追加

説明が足りず混乱させてしまい申し訳ありません。
ご確認を何卒よろしくお願いいたします。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/03 17:07:55に投稿されました
As I made the material for an explanation, I will send it attached to this email.
The money related to T Hotel up to May (Advance paid) was paid for in advance except for Mr. G’s commuting fees.
There was an error in the price in the account book in addition to the sales.
So, we will resend the PL/BS.
The changed points are:
- The correction of the interest
- The addition of the items for Mr. O’s advance money
- The correction of the amount of advance money
- The addition of comments
I feel sorry for my insufficient explanation to make you confused.
As I made the material for an explanation, I will send it attached to this email.
The money related to T Hotel up to May (Advance paid) was paid for in advance except for Mr. G’s commuting fee.
There was an error in the price in the account book in addition to the sales.
So, we will resend the PL/BS.
The changed points are:
- The correction of the interest
- The addition of the items for Mr. O’s advance money
- The correction of the amount of advance money
- The addition of comments
I feel sorry for my insufficient explanation to make you confused.
Please kindly confirm the changed parts.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/03 16:39:30に投稿されました
As the explanation document about the sales is ready, I will send it as attached for you.
For the advance payment until May regarding the T hotel, all the expense for G except for transportation expense has been paid by Y company.
I will re-send PL/BS as we found an error in the amount on the account book for sales.
The revisions are for the following:
*Adjustment of amount on the interest
*Adding an item of the advance paid for O
*Revising the amount of advance paid
*Adding comments
I am terribly sorry for confusing you due to a lack of explanation.
I highly appreciate you could confirm it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
Not at all. Thank you for using Conyac!
kakehi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2022/06/03 16:50:53に投稿されました
We have prepared explanatory materials on sales and are sending them to you as attached.
Advances paid up to May for T Hotel, except for Mr. G's travel expenses, have already been paid by Company Y.

We are resending the PL/BS as there was an error in the amount on the books, including Sales.
The changes made are as follows

Corrected the amount of interest.
Added an entry for Ms. O's advances.
Corrected the amount of advances
Added a comment.

We apologize for the confusion caused by the lack of explanation.
Please check the information.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
Thank you very much.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

非常に丁寧な表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。