Conyacサービス終了のお知らせ

商品案内・ホームページなどの翻訳(英日・日英) - ビジネスシーンで通用する品質の文章を提供いたします。

お仕事を相談する(無料)
kakehi

5.0

1,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語 Standard 日本語 → 英語
長い実務経験があり、ビジネスシーンで通用する品質の文章を提供いたします。
迅速・丁寧な仕事を心掛けています。どのような依頼にも柔軟に対応いたします。
2022年5月~   IT・通信関係 英日翻訳PEプロジェクト参加
2022年6月~8月 IT企業 製品マニュアル、製品紹介ホームページの翻訳
2022年7月~8月 IT企業 製品紹介ホームページの翻訳
2022年8月    人材派遣会社 トレーニングプログラムの翻訳 など
いつでも

kakehiさんのプロフィール

本人確認済み
5年弱前
日本語 英語
ビジネス
30 時間 / 週
長い実務経験があり、ビジネスシーンで通用する品質の文章を提供いたします。
英日、日英の翻訳業務として活動しており、社会人経験が長いことから、特にビジネス文書の品質には自信があります。
御社の商品説明書/添付資料、ホームページ、会議資料、ビジネスレターなど、正確で自然な文章に仕上げます。

▼可能な業務/スキル
・日→英翻訳、英→日翻訳
・ポストエディット(英語⇔日本語)
・英語資格試験ライティング添削・指導、英文エッセイ添削
・英文ライティング/記事作成
・日本文ライティング/記事作成

▼資格
・TOEIC905点
・実用英語検定1級
・JTF翻訳検定3級(英日 政経・分野)

▼活動時間/連絡について
・報告・連絡・相談には迅速に対応が出来ます。
・週3~5日は活動可能であり、納期は厳守いたします。
・できる限り柔軟にご対応させていただきます。
・急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。

お仕事をお任せいただけた場合、必ず納期を守ることをお約束します。
また、貴社のご要望に沿うよう、柔軟にお仕事をさせていただきます。
ご検討を宜しくお願いいたします。


enchinken
ありがとうございます!

enchinken
ありがとうございます!

tatsuya-inagaki
いつも大変お世話になっております。
ご丁寧に対応いただきありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。

ritaro
ありがとうございました!

kano2000
ありがとうございました。またお願いします。

sanada_headline
迅速なご対応に大変助かりました。
また是非お願いできたらと思います。
今後ともよろしくお願いいたします。