Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもメールレターありがとうございます。 いつも読んでいて楽しみにしていました 大変な世の中ですが、あなたが元気になってうれしいです。 私も元気に過ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ashida さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

grandpasdedeuxによる依頼 2022/05/31 14:20:28 閲覧 1195回
残り時間: 終了

いつもメールレターありがとうございます。

いつも読んでいて楽しみにしていました
大変な世の中ですが、あなたが元気になってうれしいです。

私も元気に過ごしています。
これからも末永くよろしくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/05/31 14:28:01に投稿されました
Thank you for the emails you frequently send me.

I'm always looking forward to receiving them.
The world is now in a difficult situation but I'm glad to hear that you got well.

I'm doing fine and am looking forward to a long lasting relationship with you.
grandpasdedeuxさんはこの翻訳を気に入りました
ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/31 14:43:04に投稿されました
Thank you for regularly sending me newsletters.
I have been always waiting for them to read them with pleasure.
It is awful times now but I am happy you recovered your health.
I am leading a cheerful life, too.
Please keep continuous friendship with me from now on.
grandpasdedeuxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/31 14:24:29に投稿されました
Thank you for your email letter all the time.

I am always enjoying reading it.
Our society is still having a hard time. But I am glad to know that you are well.

I am also well.
I hope that we will continue having a good relationship in the future.
grandpasdedeuxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/31 14:29:55に投稿されました
Thank you for your letter or email always.
I enjoyed reading your messages. Despite the difficult situation everywhere, I am delighted that you are getting fine.
I am also fine, too. I hope we will have a good one each other.
grandpasdedeuxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引の担当者さんがコロナウイルスからふっきしました、というメールの返信です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。