Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 サーフボードについてご確認お願い致します。 先日を販売店でサーフボードを購入させて頂きました。 1本目購入した時のサーフボードのDECALと...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん janjankun さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

couler06による依頼 2022/05/02 15:52:54 閲覧 1144回
残り時間: 終了

こんにちは。
サーフボードについてご確認お願い致します。
先日を販売店でサーフボードを購入させて頂きました。
1本目購入した時のサーフボードのDECALと今回購入のサーフボードのDECALを見比べると大きく異なっております。
こちらの商品は本物の商品でしょうか
写真を2枚添付いたします。
何卒宜しくお願い位致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/02 15:55:31に投稿されました
Good day.
Would you confirm the surf board?
I purchased the surf board in the store a few days ago.
The decal of the first surf board I purchased and that of the surf board I purchased this time are quite different.
Is this one authentic?
I attach the two pictures.
I appreciate your cooperation.
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/05/02 16:02:13に投稿されました
Hello.
Can you confirm me about the surfboard?
I recently bought a surfboard from a dealer.
When I compare the DECAL surfboard I bought the first time with the DECAL I bought this time, they are very different.
Is this real?
Attached you will find two photos.
Thanks in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/02 16:01:28に投稿されました
Hi, could I ask you for confirming about the surfboard?
I purchased a surfboard at your shop the other day.
I found a big difference to see in the decal between the lastly purchased one and got one this time. Is that item a genuine one, not a fake, as I would like to confirm it.
I have attached two photos for your reference.
With regards.

クライアント

備考

mail 文章

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。