[日本語から英語への翻訳依頼] ・話が長く要点がつかみにくい。質問を深めると要点が整理される ・セールスに関して経験が豊富で目標達成に対する意欲が高い ・彼女自身で商談を生み出す活動も...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん tearz さん janjankun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

khanによる依頼 2022/03/22 15:55:59 閲覧 1139回
残り時間: 終了

・話が長く要点がつかみにくい。質問を深めると要点が整理される

・セールスに関して経験が豊富で目標達成に対する意欲が高い
・彼女自身で商談を生み出す活動もしている
・顧客情報を日本だけでなく海外の事例も引き合いに出して商談準備をしている
・目標達成のために顧客のポテンシャルを商談履歴から評価し、優先順位をつけてプランニングをしている

ただ、想定している顧客が500名前後だったのと、これまでの履歴を考慮するとSMBチームではなくMMチームで進めたほうが双方にとってよいプロセスになると思う

- She talks too long and it is hard to catch the point. With more questions, this becomes clearer.

- She has extensive experience in sales and is very motivated to achieve her goals.
- She also works hard to create her own business opportunities.
- She prepares business meetings with reference not only to Japanese cases, but also foreign cases.
- To achieve her goals, she evaluates clients' potential based on their past business appointments and prioritizes them in her plan.

However, since the expected number of clients was around 500, and given the current experience, I think it is better for both parties to choose the MM team instead of the SMB team.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。